lundi 20 avril 2015

Ca matche!



On l'entend beaucoup à la télé, cette expression : "Ca matche"

Pour dire que deux ingrédients vont bien ensemble, par exemple (n'est-ce pas, Top Chef?). Pour dire que deux personnes s'entendent bien : elles matchent bien.

Ca matche, ça marche.

Le problème, c'est que cet usage est fautif en plus de ne pas être très élégant.

"To match", en anglais, peut traduire deux idées contraires. D'un côté, une idée d’affront, de compétition, et c'est d'ailleurs dans ce sens que le mot "match" est entré dans la langue française (un match de tennis). Mais ils peut aussi évoquer une idée d’harmonie.   "To match well", c'est "être bien assortis", par exemple. C'est d'ailleurs dans ce sens que l'anglicisme "ça matche" est utilisé, ce qui est dommage car il existe en français de nombreuses alternatives plus élégantes, en voici quelques unes :

  • aller bien ensemble
  • aller bien avec quelque chose
  • s'accorder
  • être bien assortis
  • être en harmonie
  • faire la paire
  • ...





2 commentaires:

  1. On pourrait peut-être utiliser le vocabulaire français qui existe plutôt que d'utiliser des anglicismes mal appropriés !

    RépondreSupprimer
  2. Je suis tout à fait d'accord avec vous. Il faudrait déjà que les cadres des grandes entreprises arrêtent en se croyant branchés d'utiliser ces expressions

    RépondreSupprimer