Articles

Affichage des articles associés au libellé mot d'origine étrangère

Escarcelle

Image
L'escarcelle était une grande bourse attachée à la ceinture , en usage jusqu'au XVI ème siècle. Par extension, elle a désigné par la suite une bourse ou un portefeuille , mais le mot n'est plus guère utilisé autrement que dans l'expression " faire tomber dans l'escarcelle ", qui signifie "accroître les moyens financiers". Escarcelle vient de l'italien escarcela signifiant "bourse", qui lui-même dérive de " scarso", signifiant "avare" , l'avare ayant du mal à délier les liens de son escarcelle.

Amok

Image
Amok est un mot que j'ai découvert en lisant la presse allemande suite à l'accident du vol German Wings : Was steht in der geheimen Krankenakte des Amok-Piloten?  Traduction : Qu'y a-t-il dans le dossier médical confidentiel du pilote-fou?  Le copilote Andreas Lubitz est donc désigné comme un Amok, c'est-à-dire un fou. Le mot existe également en français , et se définit ainsi : "Folie meurtrière particulière au Malais" et par synecdoque "l'individu qui se trouve lui-même dans cet état de folie". Jean-Paul Sartre l'utilise d'ailleurs dans "La Nausée" : des Samoyèdes, des Nyams-Nyams, des Malgaches, des Fuégiens célèbrent les solennités les plus étranges, mangent leurs vieux pères, leurs enfants, tournent sur eux-mêmes au son du tam-tam jusqu'à l'évanouissement, se livrent à la frénésie de l' amok , brûlent leurs morts, les exposent sur les toits, les abandonnent au fil de l'eau sur une ...

Syphillis

Image
La syphillis est une maladie vénérienne (une maladie sexuellement transmissible) qui a connu bien d'autres noms avant d'être appelée ainsi. Au moyen-âge, pour les Italiens, il s'agissait de la vérole française. Pour les Espagnols, de la gale italienne , et pour les Français, de la maladie espagnole , chacun voulant montrer à l'autre que cette maladie était originaire d'une autre pays que le sien. C'est un médecin et poète italien de la Renaissance (il n'était pas rare de cumuler les deux fonctions, à l'époque), Fracastor , qui a donné un nom à toutes ces maladies qui n'en formaient qu'une seule : la Syphillis (bon, il a quand même titré son ouvrage : " La syphillis, ou la maladie française "... il ne faut pas oublier qu'il était italien!). Girolamo Fracastro (je ne mettrai pas d'image de syphilitique pour illustrer cette page, c'est vraiment trop dégueu) Il a ainsi inventé, dans un poème, un héros du nom de Sy...

Clown

Image
Clown (dans le film "Ca", de Stephen King, brrrrr) En ce moment, on parle beaucoup des clowns agressifs (déjà que les clowns m'ont toujours fait peur, cette tendance n'est pas pour me faire changer d'avis...). C'est l'occasion de se pencher sur l'origine du mot. Le clown, c'est un artiste de cirque au costume et au maquillage extravagants qui tente (je dis bien "tente") de faire rire les spectateurs au moyen de pitreries diverses et variées. Au figuré, c'est une personne qui fait le pitre, tout simplement. Le mot est apparu XVIème siècle en Angleterre sous la forme "cloyne", au sens de "paysan, homme rustre" et maladroit. Il viendrait des pays scandinaves. Le sens du mot a ensuite glissé vers le "bouffon", le "fou", et au XVIIIème siècle, le pantomime (en Anglais, le "Pierrot" est aussi nommé "clown"). Il est arrivé en France fin du XIXème siècle, avec la popula...

Les faux-anglicismes

Image
Un faux anglicisme (ou franglicisme) est un mot d'origine anglaise qu'on utilise en français... mais qui n'a pas du tout le même sens en anglais, ce qui peut provoquer des confusions! Petite liste non exhaustive de mots bien français mais qui ressemblent à de l'anglais - on appelle cela des "mots anglais déviés de leur sens". Le footing (de foot = pied, et le suffixe "ing" très fréquent en anglais) se dit "a jog" ou "a run" en anglais. Footing signifie en anglais "position, point d'appui" Le zapping (ou zapper) vient de l'onomatopée anglaise "zap" suggérant le bruit de certaines armes et signifiant "tuer, détruire", en anglais. Zapper une chaîne de télé se dit "channel hopping" en anglais ou "channel surfing" en américain. Un smoking se dit a dinner jacket en anglais ou a tuxedo en américain. Il fut un temps où on appelait cette veste "smoking jacket...

Mojibake

Image
Vous avez tous déjà rencontré un problème d'affichage de caractères dans un logiciel informatique , à cause d'un problème d'encodage. Ce phénomène, par exemple, est  très visible sur Internet lorsque des caractères exotiques ou accentués s'affichent dans votre navigateur en lieu et place du vrai contenu. Il s'agit du Mojibake. Le mot est japonais, tout simplement parce que ce problème est très répandu dans ce pays où différents codages sont possibles, et que nos amis japonais ont eu besoin de mettre un mot sur ce souci. Etymologiquement, "moji" signifie "caractère", et bake vient de bakeru (prendre la forme de, se déguiser). Donc maintenant, dès que vous rencontrerez ceci, vous saurez comment appeler votre problème! Mojibake dans Note pad

Ketchup

Image
Un peu de ketchup Contrairement à l'idée répandue que le ketchup est américain, le ketchup est à l’origine une sauce... chinoise. En effet, la célèbre marque américine Heinz est tellement répandue que l'on pourrait croire qu’elle est à l’origine de la sauce Ketchup. Mais en réalité, cette sauce à été inventée à la fin du 17ème siècle, appelée alors kôe-chiap ou kê-chiap (signifiant : "saumure de poisson mariné"). A l'origine, elle était composée de poisson mariné et d'épices. Au XVIIIème siècle, cette sauce est alors arrivée en Malaisie, sous le nom de Kecap (prononcé Kay-chap). Les Anglais, présents dans ce pays, se sont alors emparés de la recette et l'ont ramenée en Angleterre, en remplaçant la saumure de poisson par...des champignons! Ketchup aux champignons (peu ragoûtant) Et c'est en arrivant aux Etats-Unis par l'intermédiaire des colons anglais début XIXème siècle, que la recette a une nouvelle fois changé, puisque l...

Les montagnes russes

Image
Montagne russe Vous connaissez bien sûr cette attraction à sensation qui s'appelle les montagnes russes. Mais saviez-vous qu' en russe, on ne parle pas de "montagnes russes", mais de "montagnes américaines"? (американские горки (amierikaniskiïe gorki). Et qu'en anglais, on ne parle ni de montagnes russes, ni de montagnes américaines, mais de "roller coaster" . Logique ? En fait, l'appellation "montagnes russes" vient du fait que l'on organisait, au XVIIème siècle, des courses de luge sur des collines de neige spécialement construites pour cela, aux alentours de Saint Pétersbourg. Le concept s'est exporté très vite et c'est finalement aux Etats-Unis à la fin du XIXème siècle que les circuits complets tels que nous les connaissons ont été élaborés, d'où l'appellation russe "montagnes américaines".

Fuck, Golf et les backronymes

Le titre de cet article à de quoi laisser songeur, non? La légende urbaine veut que : FUCK (qui signifie "baiser" en anglais), tirerait son origine d'une vieille loi anglaise : "Fornication Under Consant of the King" (fornication avec le consentement du roi). GOLF (le jeu à 18 trous), tirerait son origine d'une inscription que l'on affichait à l'entrée : "Gentlman Only Lady Forbidden" (hommes seulement, femmes interdites) Ces deux mots sont ce que l'on appelle des "backronymes" (néologisme formé à partir de back (retour) et acronyme), c’est à dire de vrais mots issus de façon classique des évolutions du langage, auxquels des petits filous ont trouvés un sens après coup. C'est le même phénomène que lorque on dit que PSG = Partis Sans Gagner, ou RATP (Reste Assis T'es Payé), ou encore PPDA (Pas Pressé D'Arrêter)...On peut en faire autant qu'on veut!  En réalité, peu d’acronymes ont été cré...

Loustic

Image
Un loustic, c'est un plaisantin, un farceur . Ce mot est d' origine suisse et désignait le bouffon du régiment Suisse (régiment au service de la France avant la Révolution). Ce bouffon avait pour mission de distraire et d'égayer les soldats menacés du mal du pays . Le mot vient de l'Allemand "lustig", qui signifie "gai, joyeux, amusant". Prononcé à la française, cela donne "loustic". Je ne peux pas résister à vous raconter l'histoire d'un loustic célèbre , qui s'appelait justement Lustig, et qui a ... vendu la Tour Eiffel : En 1920, en feuilletant son journal, Victor Lustig lut un article sur le besoin urgent de rénover la Tour Eiffel. Il eut alors l’idée de la revendre. Du coup, il envoya six invitations aux grandes entreprises de ferrailleurs à l’hôtel Crillon, en se faisant passer pour le directeur général du ministère des PTT. Lorsqu’il les emmena à la Tour Eiffel, sa fausse carte de ministre passa sans aucu...

Gadget

Image
Un gadget, c'est un petit objet qui plaît par son originalité (plus que par son utilité). L'inspecteur Gadget, policier un peu naïf doté de nombreux gadgets intégrés à son corps Une légende urbaine circule à propos de l'origine du mot, et je pense qu'il s'agit d'un canular car personne n'est parvenu à prouver l'authenticité de cette histoire : certaines personnes racontent que le mot viendrait de Monsieur Gaget, directeur de la cuivrerie d'Art Gaget-Gauthier qui a fabriqué la tour Eiffel et la statue de la Liberté,  et que cette personne aurait vendu des statues de la Liberté miniatures lors de l'inauguration de la statue, à New York (ou pour financer la construction, selon les versions) à la fin du XIXème siècle. L'histoire est jolie mais aucune de ces fameuses miniatures n'ayant été retrouvées, ce qui est assez étonnant tout de même (si l'histoire était vraie!). Et bien sûr, de nombreux site relaient cette "informa...

Robot

Image
Hier, j'ai regardé l'excellent "The World's End" (Le dernier Pub avant la fin du monde), où il est question de "robots" extraterrestres. Les robots de "The World's End" Mais d'où vient ce mot "robot"? Du Tchèque.  Le mot a été inventé par l'écrivain Karel Capek en 1920 dans une pièce de théâtre : "Rossum's Universal Robots", où les humains inventent pour la première fois des robots, mais qui se retournent contre eux à partir du moment où on les dote d'une forme de sensibilité, et finissent par détruire l'humanité (toutes les histoires de robots finissent comme ça, d'ailleurs). Affiche de la pièce de théâtre Rossum's Universal Robots Le mot est formé à partir du tchèque "robota" signifiant "travail pénible, corvée", et pour désigner un androïde capable d'effectuer les corvées à la place de l'homme. Robota vient de "Rob", signifiant esclav...

Espiègle

Image
Saviez-vous que le mot "espiègle" trouve son origine en Allemagne? En effet, ce mot est est une altération du nom propre "Ulespiègle", lui-même repris et adapté du nom de "Eulenspiegel". Ce paysan facétieux, expert en petites tromperies ingénieuses, était le héros d'un roman allemand traduit en français en 1559 sous le titre :" Les Aventures de Til Ulespiegle" (voir l'illustration de la couverture).

Joli

Le mot joli, utilisé aujourd'hui comme plus ou moins synonyme de "beau" trouve son origine... en Suède! Retraçons le parcours très particulier de ce mot pourtant usuel :  Joli trouve son origine du vieux scandinave  "Jôl", fête de la mi-hiver, correspondant à la Noël. Ensuite, le mot est arrivé en français sous la forme "jolif", qui signifiait "lascif", sous-entendu que cette fête était un synonyme de débauche. Le sens du mot "Jolif" s'est ensuite affaibli au cours du Moyen-âge, pour signifier "galant" (joli coeur, par exemple), donc agréable à regarder, d'où le sens actuel. 

Bâbord et tribord

Image
En marine, on ne dit pas "à gauche" et "à droite", mais "bâbord" et "tribord" (quand on regarde vers l'avant). Bâbord (dont l'accent circonflexe n'est plus prononcé aujourd'hui), vient du néerlandais "bakboord" : Bak : le dos boord : le bord Donc le bord auquel on tourne le dos. Cela vient du fait que chez les marins néerlandais, il y a longtemps, le pilote de chaloupe gouvernait avec une godille fixée au côté droit du bateau et tournait donc le dos au côté gauche. En Français, le mot s'est transformé en bas-bord (par proximité phonique), puis en basbord et enfin en bâbord (d'où l'accent circonflexe, le "as" avant une consonne générant un accent circonflexe) Tribord , lui, vient également du néerlandais. S tierboord : stier : le gouvernail boord : le bord Donc le côté où le gouvernail se trouvait, c'est-à-dire la droite car le gouvernail s'y trouvait, sur les bateaux o...

Gorille

Image
En 1847, deux missionnaires américains (Wyman et Savage) reçurent deux crânes appartenant à une espèce de grands singes. Ils appelèrent ces animaux, « gorilles », en référence à un texte relatant les aventures de l'amiral Carthaginois Hannon, au Vème siècle avant JC, qui s'était enfoncé en Afrique à la recherche de routes commerciales. Voici la traduction de ce texte, dont les spécialistes doutent de l'authenticité d'ailleurs (ce qui n'empêche qu'il aura été une référence pendant longtemps). A l'extrémité de cette baie, se trouvait une île plus grande que la première, avec un lac où se trouvait une autre île remplie de singes. Il y avait un beaucoup plus grand nombre de femelles dont les corps étaient velus, et nos interprètes les appelaient des gorii (gorilles) . Essayant de les poursuivre, nous ne parvînmes à attraper aucun mâle, car ils étaient tous habitués à escalader les précipices. Ils s'enfuirent en nous envoyant des pierres pour protéger ...

Curry

Image
Contrairement à ce que l'on pourrait penser, le curry n'est pas une épice, mais un mélange d'épices. Dans son sens premier, il désigne un condiment indien à base de piment, safran, poivre et d'autres épices pulvérisées. Mais le sens s'est étendu à de nombreuses préparations culinaires de région diverses (Antilles, Asie du Sud-Est, Ile Maurice...), avec autant de compositions qu'il y a de régions, tout simplement car les occidentaux mettaient dans le même panier toutes les préparations exotiques épicées. Par extension (métonymie), le curry désigne les plats préparés avec ce mélange d'épices. Le mot "curry", quant à lui, est emprunté du Tamoul 'Kari', qui signifie ragoût. La colonisation Anglaise a fait venir ce mot dans la langue de Shakespeare sous la forme "Caree", puis "Curry". Il est amusant de noter qu'en Inde, le nom du curry est "massala", qui signifie "mélange", et traduit mieux le f...

Ananas

Image
Le mot "Ananas" nous vient du portugais "anana", qui lui même provient tout droit du Tupi-Guarani (groupe de langues d'Amérique du Sud)  "nanas" ou "ananas". C'est donc la colonisation portugaise du XVIème siècle qui a donc fait travers le mot d'Amérique du Sud en Europe. On notera que dans d'autres langues, comme l'Anglais ou l'Espagnol, on préfère à ce mot un dérivé du mot "pin" : - Pineapple signifie littérallement "pomme de pin" (le fruit du conifère) car on estimait que les ananas ressemblaient aux pommes de pins- alors que d'un point de vue botanique c'est un non-sens. La "pomme de pin" se dit aujourd'hui "pine cone" en anglais. - Piña désigne également la "pomme de pin", ce qui a donné le nom à la Piña colada.

Grog

Image
C'est l'hiver, il fait froid, et beaucoup de gens aiment se réchauffer en prenant un bon grog. Mais savez-vous d'où vient ce breuvage, et quelle est l'origine du mot? Pour cela, il faut remonter en 1740, à bord des navires de la Royal Navy. Voilà l'histoire. Lors de longs voyages, les besoins en eau représentaient des quantités considérables. Étant donné qu’il n’était pas pratique de distiller de l’eau de mer, des barils d’eau claire étaient embarqués. Malheureusement, des algues s’y développaient très vite, rendant l’eau inconsommable. On ajoutait alors de la bière ou du vin à l’eau stagnante afin de la rendre buvable, mais cela nécessitait d’embarquer encore plus de barils d’alcool dont la qualité s'altérait elle aussi. Tandis que les longs voyages se multipliaient entre l'Angleterre et les Amériques, l’emmagasinage devint un problème de plus en plus important dans la mesure où la ration de bière des marins était d’un gallon (environ 4 litres) par ...

Le genre des mots d'origine étrangère

Vous êtes-vous déjà demandé qui décide que les mots d'origine étrangère aient un genre masculin, ou féminin? Pourquoi on dit "un" parking et non "une parking"? En fait Ce n’est pas l’Académie française, mais l’usage – et ce dernier est lié à un certain sentiment de la langue – qui décide du genre des mots étrangers. Voici très sommairement, les usages qui président à l'attribution d'un genre aux mots étrangers : - Pour les animés sexués, on dérivera le genre grammatical du genre naturel (sexe) ; exemple : la nurse, le clown, le kaiser, le kronprinz, la nixe. - Pour les autres mots présentant soit une finale proche des finales caractéristiques d'un genre grammatical français, soit une ressemblance ou affinité sémantique avec des mots français de tel ou tel genre, l'attribution au mot étranger du genre grammatical se fera par analogie (de structure ou de sens) ; exemple : sprinter, manager, le deutsche Oper, la Totentanz. - Pour les mots ...